Belle Shafir Performance – Temporary Interface –

2019.8.11(Sun) 17:00~

Temporary Interface
Performance by Belle Shafir

The opening scene is of the artist sitting on the floor with her back to the audience, her full red hair is the prominent feature. Next to her is a table on which there is pile of cut hair – horse hair.
Hair is one of the elements that attracts Belle Shafir to create art. It attracted her since her childhood in the family horse farm in Germany. Now it is a key motif of her art making.
In the past years hair became a part of her art as a intimate object through which she tells her story. The horse hair is the lines with which she draws on the floor; she caresses the hair and herself, welcoming the soft touch and the physical sensation of the art.
The hair lines are part of the body movement lines she performs very slowly, drawing attention to all the life movements one does not usually notice. The art of the hair line is now the narrator of Belle’s story.

About Belle Shafir (http://belle-shafir.com/)

In the early 2000s, I began dealing with issues that concern man’s interference with the natural order through genetic enhancement and cloning. The tiny pieces I created during that period address man’s inability to notice disruptions and deal with the harmful consequences of his actions. This artistic move has led me to examine my own identity, split in many ways and ridden with conflict, oscillating between cultures. Looming above it all, like a dark cloud, was the fact of my being the daughter of Polish holocaust survivors, who had immigrated to Germany at the end of World War II. Dealing with identity brought up some alarming memories which, previously silenced, were now piling one on top of the other. The essence and deceptive nature of memory became central motifs in my work. Knitted chains made from horse-hair taken from the family farm in Germany, reminiscent of damaged DNA sequences, were the first appearance of this theme in her art. I later used the same hair to knit tiny spiders that resonated with Louise Bourgeois’ “Maman”.

During the recent year, I began to process the family collection of photographs, which has since become a Pandora’s Box for me. I recover images from its depths and confronts them by placing them on sheets of parchment, hoping to retell the story of my own life, and try to come to terms with the interrupted story of my family.

As a multimedia artist, I translate all those issues through drawings, paper cuttings, video art, animation and performance.


矢萩 理久・福原 優太 二人展 - Introduction –

展覧会会期 : 8月5日(月)-8月9日(金)
時間 : 10:00ー19:00 (最終日9日は15:00まで)

 
Introduction
7/5に僕の先輩である吉川卓さんから、吉野祥太郎さんを紹介していただき、S.Y.P Art Space にて展示をさせていただけることになった。展示前に吉野さんと顔合わせをさせていただくため、S.Y.Pにお伺いしたのが7/6のこと。そこでは東京造形大学の絵画専攻の二人展が行われており、僕が訪れた日はちょうどオープニングパーティーが行われていた。オープニングパーティーには、芸大生や多摩美生と、美術の道を志す若人たちが集まっていたがどうも武蔵美生の姿はなかった。吉野さん曰く、芸大生や多摩美生もよくS.Y.Pで展示を行っているということだった。僕はこの事実に衝撃を受けたのだ、同じ美大でも武蔵美はこの輪に参加をしていないということに。それならまず僕が武蔵美をこの輪の中に取り込む行動を起こそうと考えたのだ。そのためには武蔵美らしい個性が必要だと考え、武蔵野美術大学四年油絵科の福原優太に本展へ参加してもらうことにしたのだ。彼の油絵と僕の彫刻で武蔵野美術大学の「紹介」に、そしてすべての武蔵美生にS.Y.Pの「紹介」になればいいなと思い本展を企画、実行した。「紹介」により多くのものが繋がっていき新しい世界を創造していく力になることに、僕は期待をしている。     
                                  矢萩理久

作家ステートメント

矢萩 理久

日本人であるということを大切にしたい。僕は日本人だということに誇りを持っている。そんなことから「陶」という素材を選択している。僕は、陶は日本の代表的な素材だと思っている。陶の起源は中国にあるのだが、朝鮮を介し日本に伝承し、日本でまた独自の変化をし文明を発展させて行ったのだ。そんな歴史のある陶で、僕が日本人だからこそ出来る造形を追い求めていきたい。また、陶というものは窯に一度作品をあずける。窯の領域では僕は非常に無力である。しかし、その行為のおかげで自分では未知の領域から新しいものを得て作品は現れる。その作品との関係性に僕は魅力を感じている。最近では自分の見たことのない・見たい光景を作るということに重きを置いて制作をしている。誰かのために何かを表現するのではなく、自分のために表現をし何か問いかけができればいいなと考えている。
福原 優太
同級生の作品の影響を受けている。それが自分の資質にとって明らかに向いていないものでも、受けてしまう影響はどうしようもない。そんな中アトリエ(幸工房)を借りた。誰の目にも触れられず、1人作品制作に没頭する時間を作ったことで、進行形で受け続けた影響は止まり、縛られていた何かから解放された。やりたいこと、やってきたことが明快に現れだした。絵というフィルターを通し、私は見たことのあるものを誰も見たことのないものに変換する。今までは無意識のうちに行ってきたそれを意識的に表現していくことで新たな発見を探している。

吉川 卓 個展 - 存在を –

展覧会会期 : 7月29日(月)-8月3日(土)
時間 : 12:00ー19:00 (初日29日は午前中搬入のため14:00ー19:00)
クロージングパーティー: 8月3日(土) 17:00–20:00

展覧会ステートメント

鉄が空間に置かれる。鉄と、空間、互いの存在を感じ、混ざり合う。 

制作に対するステートメント

自分は鉄で作品を制作します。鉄は現代社会を支える素材であり、重く、硬く、その存在感には強く引かれるものがありその存在感を感じることができる何かを制作することを目的に日々制作しています。

吉川 卓


今日の延長  齋藤 健一・廣田 紗也花

齋藤 健一・廣田 紗也花
Kenichi Saito / Sayaka Hirota
– 今日の延長 

会期 2019年7月5(金)―7月7(日)
時間 13:00–19:00     
オープニングレセプション&イベント:7月6() 19:00 – 22:00
Artist Meetup (https://www.facebook.com/events/669867640092976/)

イベント「明日の食パン」7月7(日) 15:00-16:00 Sun(参加費:500 円 )
パフォーマンス「地蔵のような人」(会期中不定期)

 

今日を延長すること、それは少しだけ今日を捉え直すこと。
To extend today, that is just a little to recapture today.

 


– countdown - 米山 由夏 個展

米山 由夏 個展
Yuka Yoneyama Solo Exhibition
– countdown 

会期 2019年6月28(金)―7月4(木)
時間 13:00–20:00     *初日は18:00から 最終日は17:00まで
オープニングレセプション: 629() 1700–2000

 

私はこの個展を終えた2週間後に成人を迎えます。大人と子供の定義は曖昧ですが、私が日本の法律上「大人」という身分になるまでのカウントダウンがもう始まっています。私は普段から、日常の中で見えてくるもの、感じることを主に作品にしています。子供の私にしか見えない景色、感じられないこと、気づけないことはなにか。大人になって初めて見れるものはなにか。得るもの、失うもの、継承されるものはなにか。そういうことを考え、記録するための個展です。20歳の誕生日を迎えたその瞬間、突然何かが変わるなんてことはないですが、私にとっていい節目になりそうな予感と、かすかな期待を胸に、限られた時間を見つめ、私は10代を終えようとしています。

米山 由夏

 

I will be 20 years old after this solo exhibition soon. Although I think definition of adult and child is unclear, “countdown” is started,for I will be an adult on the basis of Japanese law.I always make artworks impressed by my life.There are so many things I can look,feel and notice with only current age.What are these?What will I get, lose and keep as an adult? I have this solo exhibition to consider and record these things. I feel that my 20 years old birthday will be good turning point.On the other hand,precious time which I can be child is limited. I’m about to finish my teen with expectations.

Yuka Yoneyama

 


Rhythms -その向こうに-

#English is below

この度、S.Y.P Art Space では4名のグループ展 Rhythms -その向こうに- を開催します。

Rhythms -その向こうに-
Artists:菊原未奈、鈴木比呂志、福田タケシ、三木祥子
2019年4月27日(土)~5月5日(日)
12:00~19:00(初日13:00~)
※27日、17:00~オープニングパーティ ※会期中無休

「Rhythms – その向こうに」展について 
2人の現代アーティストに加えて、フォトグラファー、環境アーティストによる写真展です。 会場の空間の特徴を利用しながらも、作家の個性が響きあう展示を目指します。 みなさまのおいでをお待ちしています。
※会期中無休

S.Y.P Art Space is pleased to announce this group exhibition. 
It will install four artists’ works.
Artists:Mina Kikuhara, Hiroshi Suzuki, Takeshi Fukuda, Shoko Miki
Duration : 27th April – 5th May  ※ Open all day
Time : 12:00~19:00 (on 27th April : open at 13:00~, opening party start 17:00~)
About “Rhythms- Beyond” Exhibition
This is a photographic exhibition by two contemporary artists, a photographer 
and an environmental artist.
We are aiming for an atmosphere which the artist’s individuality clearly resonates, while utilizing the space and characteristics of the venue.
We look forward to your visit!

 


The Way of Flowers – Monica Takvam

An exhibition about photography and flower arrangements, exploring nature, harmony and perception through Ikebana, the Japanese art of flower arranging.

Date: From 30th of March to 12nd of April
Opening hours: 13:00-19:00 (closed on Monday to Wednesday. )
Opening reception: Saturday 30th of Match 18:00 20:00

The exhibition explores how we see beauty and perceive images through the use of compositional rules, and our relationship with the environment.

Through my work, I explore the language of images and how we construct and perceive beauty. It questions our relationship with nature, in a time when the majority of the population in countries such as Japan live in cities and urban areas, removed from the rural and natural environment.

I am always interested in images, language and interpretation of information. In the Way of Flowers I look at the line diagrams used to instruct and create beautiful flower arrangement and how we translate information, from diagram to image, creating connections between the composition of images and of Ikebana flower arrangements.

The exhibition The Way of Flowers shows mainly photographs, including a series of images of the photographer’s own flower arrangements, diagrams, text, and a cityscape printed in a format vaguely resembling a hanging scroll in a tokonoma.

 

Monica Takvam is a visual artist and photographer from Norway, mainly based in London, UK. In her practice, she is often concerned with how we see, and she uses photography, text, illustration, video and sound to explore the language of images, sight, perception and blindness.

Her work has been published and shown in national and international exhibitions. She has been shortlisted for several awards and won the Celeste Visible White Photo Prize 2016. Takvam was the 2017 Artist-in-Residence at Watts Gallery, UK, working on a project exploring perception of landscape, with a solo-exhibition at Watts Contemporary Gallery, UK in October 2017.

She has been the managing director / director of Renaissance Photography Prize for over eight years and formerly the Assistant Editor of the journal Photography & Culture, published by Routledge. She divides her time between her own work, commissions, curating and lecturing photography at University of the Arts London, London College of Communication, City of Westminster College and  University of Hertfordshire.

www.monicatakvam.com

IMAGE CREDIT
From the body of work ‘The Way of Flowers’, 2019 by Monica Takvam


森下 絵里奈 –点線のパノラマ–

森下 絵里奈 個展
Erina Morishita Solo Exhibition
点線のパノラマ

会期 201922()―210()
時間 13:00–20:00     *月曜、火曜休廊 最終日は17:00まで
オープニングレセプション: 22() 1800–2000

 

『雨』
地球では時々雨が降りますが、出かけた先から家に帰ろうと普段乗らないバスに乗ったその日も、一日中雨が降っていたので、バスの窓にはたくさんの雫が付いていました。バスの中からそれを眺めているとある瞬間、雫が皆ほとんど同じ波の模様になりました。どこまでも細密なそれは、隣を走るトラックの荷台のしましまでした。これだけ雫があれば、一つくらい間違ってしましまを逆さまにでも映していないものかな、と思いながら終点でバスを降りると、するとあの雫の中には、空から落ちてくる途中にすれ違った鳥の顔を映したままだったり、実は半分は違う日のトラックを映していた、なんてものも本当になかったのかな?と、なんとも気になってきたのでした。

森下 絵里奈
1987年東京都生まれ
東京藝術大学院博士後期課程在籍

 

Erina Morishita Solo Exhibition
– Dotted panorama –

Date: From 2nd to 10th February
Opening hours: 13:00-20:00 (closed on Monday and Tuesday. 10th February until 17:00)
Opening reception: Saturday 2nd February 18:00 20:00

 

“Rain”
On Earth, sometimes it rains. On one of those rainy days, I rode the bus back home, even though I usually don’t. On the bus window there were many raindrops and, for a moment, there all were forming a wavy pattern.
The truck running next to us was transformed into a stripped pattern by the raindrops, so if there were many more of them they may project a hole landscape.
I kept on thinking on these things until I run out of stops.
How different would it appear the face of a bird from the inside of a falling raindrop in the middle of the sky? Would it be possible to mix it with the stripped projection of a truck from the other day?
I ended tangled up with those thoughts.

 

Erina Morishita
Born in Tokyo in 1987
Doctoral degree at Tokyo National University of Fine Arts and Music


高木沙織 Saori Takagi 「めいめいきれいにひかってゆれる」

-Please scroll down for English texts-

この度、
S.Y.P Art Space では高木沙織の個展 めいめいきれいにひかってゆれる‒を開催します。

会期 2018128日(土)−1216日(日)
時間 13:0020:00  *月曜、火曜、水曜は休廊 最終日は17:00まで
オープニングパーティー : 128日(土)17:00 – 20:00

展示について
学生時代に学んだ版画の制作では、どんな版であっても、何版あっても、1つの紙に絵が集約されることに面白さを感じていました。それは「様々なものが同列の次元にある」というコンセプトに変化していき、大学卒業後はそのコンセプトに重きを置いた作品を、コラージュやインスタレーションの形で制作してきました。今回の展示では表現方法を油彩に絞り、より深く自分の制作について考えたいと思います。

展示のタイトルであるめいめいきれいにひかってゆれるというのは、宮沢賢治の「ソックスレット」という詩の一節です。 詩の中で光っているのはフラスコの中の溶液ですが、作品と、自分と自分以外の他者がそれぞれに光って揺れるようなイメージを込めて、展示を構成します。                          

高木沙織

 

Saori Takagi Solo Exhibition « Mei-mei kirei ni hikatte yureru »

2018.12.8 Sat. – 12.16 Sun.   Close at Mon,Tue,Wed.
13:00-20:00
Opening Party : 12.8 Sat  17:00 – 20:00

During my training at the art university, I learned the technique of woodcut print that I found fascinating because of the fact that one paper could contain as many different prints as you want. This idea of  woodcut reliefs being transformed and leveled off into a flat surface as paper led me to come up with the concept of « different things on the same dimension ».

After graduating from the university, I focused on developing this concept through collages and installations. However, for this exhibition, I decided to use the oil painting technique, that I haven’t used since university, in order to think further of this concept.

The title of this show « Mei-mei kirei ni hikatte yureru » refers to a passage of a poem called « Soxhlet » by the Japanese writer Kenji Miyazawa. It describes the image of a liquid inside a flask where its particles shine and vibrate independently but giving the impression of an unity. This image is what I try to accomplish with this exhibition.

 


Keisuke Masuda – ghost portraits –

#English is below

増田恵助  「ghost portraits」

2018.11.23 ( Fri ) – 12.2 ( Sun )

14:00~19:00 金土日祝のみオープン

 

作家コメント

“絵の中の絵”

2017年1月にこの場所で行った「絵の中の絵」という展示では、僕がそれまで取り組んできたいわゆる人物画に「画中画」(絵の中に描き込まれた絵・図像、例えば古典絵画などで絵の中の壁などに掛けられた絵など)の要素を加えて制作したものでした。

その後6月に日本橋三越本店で行った同じく「絵の中の絵」展ではそこから展開して静物を組み合わせ、一つの画面に画中画・模様・図像・鏡面などを含めた作品となりました。

“ghost portraits”

そして今回の展示ではこれまでの展開を引き受けつつ、あらためて「肖像画」というジャンルにクローズアップしています。

人物画を言い表すときに “portrait”(ポートレイト)という言葉を使うことがあります。この英単語を調べてみると「肖像(画)」や「肖像(人物)写真」と出てきます。

これまで私が制作してきた人物画はほとんどがある種の時代性を代弁する為のモデルやアイコンでしかなく、「肖像画」として捉えることはありませんでした。

そもそも肖像画というジャンル自体は、写真が登場して以来おそらく描かれることも必要とされることも少なくなっている印象があります。逆に人物をモティーフとして捉え、表現の媒介として扱うような作品の方が圧倒的に多いのではないでしょうか。

今回展示されている何点かの肖像画は誰からも頼まれていないのに僕が勝手に描いたものです。しかも写真や模様を組み合わせて描いているので、元の図像としてはそもそも存在していません。

そういうものを肖像画と呼んでもいいのか分かりませんが、少しだけそのあたりも踏まえてご高覧いただければと思います。

増田恵助

 

Keisuke Masuda “ghost portraits”

2018.11.23 (Fri) -12.2 (Sun) 14: 00 ~ 19: 00
Open on Friday, Saturday, Sunday and on public holidays

Artist’s comment:

“Painting inside a painting”

For the exhibition “Painting in a painting” that was held on January 2017 on this very space, I explored the idea of applying to my portraits the concept of Picture on a Picture: a picture drawn into another picture; for example, in classical paintings is not unusual to find an interior space in which walls we can see hanging other paintings.

Afterwards, in an exhibition held on June at the Nihonbashi Mitsukoshi’s gallery, the concept of “painting in painting” was expanded through a combination of still objects, including paintings, patterns, figures, mirrors, etc. depicted inside the painting.

“Ghost portraits”

This time, and connecting with the previous exhibitions, I will be focusing on the portrait genre once again.

When talking about this genre, we may use the English word “portrait” or use the Japanese word “jinbutsuga”(人物画), that literary means “picture of a person”. When we examine the English term, it comes out as both portrait-painting and portrait-photograph.

Most of the so-to-speak portraits that I have produced are depictions of models and various icons that were meant to represent a certain generation and not to be a descriptive portrait of a specific person.

To begin with, I have the impression that the genre of portrait, as traditionally conceived, has lost its necessity since the development of the photography. Moreover, it seems that nowadays there are many artworks that treat people as mere motifs or as a mean of expression for the artist to use.

Some of the portraits presented in this exhibition are not painted by request but painted for myself. Moreover, since the paintings were conceived from a mix of photographs and patterns, the resulting image did not exist in the first place.

I am not certain if these paintings may be called portraits, but keeping this in mind, please enjoy the exhibition.

Masuda Keisuke